El lenguaje claro y accesible en el X CILE

Con casi tres años de retraso, el Congreso Internacional de la Lengua Española llegó a Arequipa, la tierra del gran Mario Vargas Llosa. Los acontecimientos políticos en Perú impidieron su realización programada para principios de 2023 obligando el traslado de su IX edición a Cádiz.

Lamentablemente el Nobel ya no presenció el reconocimiento a su obra, en el homenaje donde se exaltó su valor y trascendencia en el X CILE.

Puedes leer: Lenguaje del poder y derecho a comprenderlo

Precedido de un inoportuno desencuentro entre el Instituto Cervantes y la Real Academia Española, las dos más importantes instituciones convocantes, y, otra vez, por una abrupta sustitución en la Presidencia de la República del Perú, el X CILE planteó tres grandes desafíos de la lengua española: mestizaje e interculturalidad, lenguaje claro y accesible, y culturales digitales e inteligencia artificial; sobre esos ejes se desarrollaron los trabajos con la participación de un importante número de expertos ponentes, expositores y comentaristas.

El lenguaje claro y accesible se abordó en dos sesiones plenarias y nueve paneles. Las primeras fueron: Comprensión del lenguaje y derechos humanos. La claridad lingüística y su aplicación como servicio ciudadano; y La accesibilidad comunicativa como derecho y deber.

Los paneles se refirieron a: Lenguaje claro y poderes públicos, La comunicación institucional y su impacto social; Fundamentos del lenguaje claro, nuevo concepto de la norma lingüística y su incidencia en la función de las academias; La claridad de los lenguajes especializados: una necesidad social acuciante; La Red panhispánica de lenguaje claro y accesible: una iniciativa global e inclusiva al servicio de la comunidad; Lenguaje y política. La lengua como herramienta de poder.

Ética del lenguaje claro; Educación en lenguaje claro y accesible. El reto de su incorporación a la enseñanza universitaria; Lenguaje claro y transparencia lingüística en los medios de comunicación y publicidad; Lenguaje oscuro y traducción. La traducción como herramienta de acceso lingüístico.

En el rubro de la inteligencia artificial, se tocaron dos temas igualmente relacionados: El lenguaje de la ciencia en la cultura digital y, La inteligencia artificial al servicio del lenguaje claro y la comunicación accesible.

Temática y listado de intervinientes reflejan el notable posicionamiento del tema, creciente interés en mayor número de espacios, y variada perspectiva de su estudio. De su discusión en Arequipa surgen nuevos planteamientos y avances en cuando menos dos vías, lingüística y jurídica, apoyadas en la inteligencia artificial.

Una ocupada de desarrollar las fórmulas para la claridad del mensaje conforme las necesidades de la población destinataria; e investigar y diseñar metodologías aplicables a la accesibilidad de personas con discapacidad.

En lo jurídico el tema es reconocer el derecho a comprender; ubicado en la órbita del derecho constitucional se aprecian dos retos: su inclusión en el catálogo de derechos humanos de las respectivas cartas constitucionales, y los mecanismos para garantizarlo.

Puedes leer: Mensaje asertivo de la judicatura

Para potenciar esos objetivos, he propuesto la creación de un espacio digital en la Red Panhíspánica de Lenguaje Claro y Accesible, donde sistemáticamente se registren avances, estudios, proyectos, publicaciones, seminarios, opiniones, etc., plataforma de difusión de buenas prácticas, visibilización de retrocesos y lenguaje oscuro; espacio de conversación entre instituciones, las integrantes de la Asociación de Academia de la Lengua Española, ASALE, desde luego, y de personas expertas e interesadas en su evolución.

Sigue nuestro CANAL ¡La Jornada Hidalgo está en WhatsApp! Únete y recibe la información más relevante del día en tu dispositivo móvil.

acf


Comentarios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *